https://fanofa-world.blogsky.com/
خدمات ترجمه و حقوقی
شهرام کریم زاده عضو کانون وکلای آنتاریو انجام امور مهاجرت پناهندگی امور دفتر اسناد رسمی و دعاوی کوچک خدمات ترجمه رسمی پرشین ترجمه فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی مترجم رسمی ATIO
کانادا – انتاریو – ریچموند هیل
شماره تماس: 16479215270
شهرام کریم زاده
https://www.fanofa.com/legal-translation-service-fanofa0003312.htm
دارالترجمه یا دفتر ترجمه رسمی سازمان یا موسسهای است که وظیفه عمده آن برگرداندن متون از زبان مبدأ به زبان مقصد است. دارالترجمه محل کسب و کار مترجم است. همان گونه که ترجمه گستره وسیعی از فعالیتها را پوشش میدهد حوزه عمل دارالترجمه نیز روز به روز گستردهتر شدهاست. ترجمه متن، ترجمه شفاهی، ترجمه کنفرانس، ترجمه فیلم و نوار از جمله فعالیت دیگر دارالترجمه است. مجوز دارالترجمه توسط اداره کل ترجمه رسمی تحت معاونت حقوقی قوه قضائیه صادر میگردد.
دارالترجمهها بر دو نوع هستند. برخی کارهای رسمی و برخی کارهای غیررسمی را انجام میدهند. کارهای رسمی یعنی ترجمه اسناد و متونی که ترجمه آنها منوط به تاییدیه مترجم رسمی و پس از آن دادگستری و وزارت امور خارجه (در ایران) است. این دارالترجمهها به لحاظ فنی، باید به اداره فنی دادگستری پاسخگو باشند و این مرجع، نهاد رسیدگی کننده به شکایات ارباب رجوع میباشد. برخی از دارالترجمهها نیز صرفاً امور دانشجویی و مقالات و کتب را ترجمه میکنند که البته مسئولیت حقوقی در باب ترجمههای نادرست بر عهده آنها نیست (در ایران) و در صورت بروز اشتباه در کار ترجمه، اداره فنی دادگستری نمیتواند پیگیر شکایات باشد و اساساً شکایت از این مراکز را نمیپذیرد چون اصالتاً معتقد بر غیرقانونی بودن آنها است و باید شکایت رو از طریق دادگاه پیگیری نمود.
اسناد قانونی و رسمی مانند شناسنامه، سند ملک، گواهی ها ومدارک تحصیلی را می توان از زبان مبدا (مثلا فارسی) به زبان مقصد (مثلا انگلیسی) ترجمه کرد. ترجمه این اسناد برای اهدافی مانند اخذ ویزای توریستی، ویزای تحصیلی یا مهاجرتی کاربرد دارد. دلیل این که این نوع ترجمه را “رسمی” می گویند این است که ترجمه این اسناد روی سربرگهای مخصوص و با مهر وامضای مترجم رسمی در سایر کشورها اعتبار قانونی دارد.
همانطور که در بالا اشاره شد، افرادی برای سفرهای تفریحی، یا مهاجرت یا ادامه تحصیل نیاز به گرفتن ویزا دارند، باید مدارک خود را بطور رسمی ترجمه کنند. بخش دیگری از متقاضیان ترجمه رسمی، شرکتها و سازمانهایی هستند که برای اموربازرگانی و تجاری با شرکتهای خارجی ارتباط دارند.
مترجم رسمی کیست؟
شخصی که از نظر قانونی شایستگی ترجمه اسناد را داشته و با مهر و امضا کردن ترجمه ها به آنها اعتبار قانونی می بخشد. مترجم رسمی است . مترجم رسمی زیر نظر قوه قضائیه فعالیت می کند و موظف است طبق قوانین و تعرفه های مصوب به ارائه خدمات ترجمه بپردازد.
دارالترجمه یا دفتر ترجمه رسمی کجاست؟
مشابه دفاتر اسناد رسمی، دارالترجمه مکانیست که در آن خدمات ترجمه رسمی انجام می شود. هر دفتر ترجمه رسمی، توسط یک مترجم مسئول تاسیس می شود.
روال کار ترجمه رسمی تا حدودی مشابه دفتر اسناد رسمی است:
فقط اشخاص دارای پروانه مجاز به تاسیس دفتر هستند.
علاوه بر افراد دارای پروانه،اشخاصی به عنوان دستیار در دفاتر اشتغال دارند( مترجم رسمی و مترجم یار مشابه سردفتر و دفتریار)
دفتر تحت نظارت مستقیم نهادی قانونی است.
خدمات ارائه شده تعرفه مشخص و مصوب دارند.
دفاتر ملزم به نصب تابلوهای متحدالشکل هستند.
https://fanofa-world.blogsky.com/